RIATOMSK.RU
+1°C
26 апреля 2024  |  
2:07
  |  
+1°C
12:08  15 ноября 2015 г.

Дружба народов: как томские студенты учат иностранцев жить в России

© предоставлено Натальей БудькоДружба народов: как томские студенты учат иностранцев жить в России

ТОМСК, 15 ноя – РИА Томск. Иностранцы все чаще выбирают томские вузы для обучения, а чтобы ребятам было легче адаптироваться в России в Томском госуниверситете (ТГУ) уже не первый год работают волонтеры, помогающие таким студентам обжиться в Томске. О том, как работает переводчик с русского на русский и как приготовить "китайский самовар" – в материале РИА Томск.

Ранее сообщалось, что ежегодно в ТГУ растет число поступающих из стран дальнего зарубежья. В этом году абитуриенты вуза приехали из 33 государств, в частности из Великобритании, Франции, Италии, Чехии, Конго, Танзании и других.

С октября в ТГУ впервые начнет работать факультет довузовской подготовки: здесь иностранцы смогут выучить русский язык, подготовиться к поступлению и адаптироваться к жизни в РФ, но многие сразу подают документы на интересующие их направления.

Перевод с русского на русский

Валя год назад приехала учиться в Томск из Китая, чтобы изучать русский язык и литературу. На самом деле ее зовут не Валя, а У Юэ. У – фамилия, странная для русского человека. Юэ – имя, в неточном переводе на русский язык означает "морская ракушка". Но, поступая в ТГУ, иностранные студенты по традиции выбирают себе второе, русское, имя. Юэ назвалась Валей.

"Я знаю, что Валя – такое имя, которым могут звать и мужчин. Это отражает мой неоднозначный характер: с одной стороны, я веселая и общительная; с другой – я добрая и часто стесняюсь", – улыбается девушка.

"Все равно она не боится! Она только говорит, что стесняется. Она как-то сказала – хочу заниматься музыкой, хочу электрогитару. Я не верила, пока мы не пошли в магазин и не купили электрогитару", – весело смотрит на нее подруга Наташа.

Магистрантка Наташа Будько приехала в Томск из Казахстана, поступила на филологический факультет. И в прошлом году взяла под свою опеку третьекурсницу Валю, которая два курса закончила в своем вузе в Китае и перевелась в ТГУ по программе "двойного диплома".

"У нас есть проект "ТГУ-онлайн". Мы помогаем социальной адаптации иностранных студентов – с первого дня как они приезжают. Чтобы ребята знали, куда обратиться за помощью или где узнать, как купить сим-карту, где ремонт обуви, как купить продукты. На первой же встрече, когда волонтеры знакомились с приехавшими, Юэ сказала: "Я хочу познакомиться с тем, кто учится на филфаке", – пояснила Наташа.

© предоставлено Натальей Будько
Валя готовит для большой компании

Языковой барьер

У Вали хороший словарный запас, она использует сложные конструкции предложений, понимает, о чем говорю я. Но иногда, понимая слова по отдельности, не может собрать из них общий смысл. И тогда вступает Наташа, объясняя то же самое, но другими словами. Она еще не договорила, а Валя уже улыбается – поняла. "Понимаем друг друга с полуслова. Переводчик с русского на русский", – шутит Будько.

Именно так, с перевода "с русского на русский" началась дружба девушек – в первое время Вале нужно было освоиться в непривычной языковой среде.

"Сначала я очень стеснялась, потому что в Китае я почти не говорю по-русски. А в России атмосфера заставляет. В живой речи слова запоминаются просто и легко", – уточнила Юэ.

Наташа вспоминает: первые недели общались с помощью электронного словаря, и Валя постоянно записывала непонятные и новые слова. Но, как оказалось со временем, словарь – не панацея.

"Преподаватели часто исправляют мои ошибки в речи: говорят, что в словаре тоже бывают ошибки – не так употребляются некоторые слова, другие – не используются при официальном общении, а я ненамеренно их употребляю. С другой стороны, сначала мне казалось – это грубость, слово "блин". А потом я поняла, что даже преподаватели его употребляют. И слова "ничего себе", и другие", – пояснила Валя.

"А я каждый раз мечтаю завести список того, о чем Валя спрашивает. Она часто спрашивает слова студенческие или афоризмы. И я "подкидываю" слова. Например, из мультиков. "Жизнь моя жестянка" и другие", – добавляет Наталья.

Сейчас девушка поступила в магистратуру и изучает, как преподавать русский язык в качестве иностранного. "Скорее всего, Валя меня сподвигла, потому что стала задавать вопросы, например, о том, как правильно слово употребить. Вроде почти различий нет, интуитивно ответ понимаешь, а как объяснить иностранцу? У меня сейчас группа мультикультурная – Китай, Лаос, Германия, Чехия. Это очень интересно", – улыбается Наташа.

И вспоминает, как недавно Валя оказывала ей ответную услугу, помогая с китайским языком: "На занятии по языкознанию нам объясняли несколько иероглифов. Я пришла к девочкам из Китая и говорю: "А я знаю иероглифы". И они объясняли, как построить новые".

Юэ в этом году заканчивает учебу на бакалавриате и тоже планирует поступать в магистратуру, чтобы изучать методики преподавания русского языка – в первую очередь, чтобы лучше понимать его самой.

© предоставлено Натальей Будько
Студенты ТГУ на масленичных гуляниях

Русский хоровод и "китайский самовар"

За год общения "переводческие" отношения переросли в дружбу.

"Кино мы вместе не смотрим – без субтитров очень трудно", – отвечает Валя.

"Зато нам сразу захотелось узнавать кухню друг друга. Например, мы делали "китайский самовар" вместе с другими нашими подругами из Китая. Для него берется большой-большой казан, в него кладется пекинская капуста, грибы, креветки, курица и еще много ингредиентов. Это можно есть несколько часов прямо из казана – разговариваешь, а оно варится", – вспоминает Наташа.

И сетует: каждый раз приготовление китайских блюд – само по себе отдельное мероприятие, очень уж долго и трудоемко. А Валя, наоборот, пожимает плечами – это в России готовят все очень быстро, а для ее сограждан потратить один-два часа на блюда считается нормальным.

Девушки вместе отмечают праздники. Прошлой зимой вместе встретили Новый год, потом Масленицу.

"Мы пошли на площадь с девочками-китаянками, мне хотелось показать им народные игры. И мы попросили музыку, и завели хоровод на всю площадь. Бабушки были с внуками, простые горожане – они к нам присоединились. Получился огромный хоровод. Было здорово!", – вспомнила Наташа.

И удивляется, что подруга даже в холода не всегда надевает шапку. Девушки шутят: это греет, не давая мерзнуть, очень острая китайская еда.

При том, что у Наташи и Вали есть общие увлечении, девушки разные. Обе играют на гитаре, но Наталья на акустической и лиричные баллады, а Валя – на электрогитаре и рок. Обе читают, но Наташе сейчас хочется читать про педагогику, а Валя любит Блока.

"Я очень люблю символизм и то, как он (Блок) смог соединить небесный мир с земным миром, у него большая любовь к Родине. В университете читали поэмы "12" и "Незнакомка", он всегда стремится к прекрасной даме, у него хорошая фантазия и воображение. Путается во сне это или в реальности. Я очень люблю такое ощущение", – поясняет Юэ.

Она утверждает, что все русские девушки для нее очень красивые. "Почти все китайцы считают, что вы сами красивые в мире – прямой нос, голубые глаза, стройная фигура и белая кожа. Особенно красиво – белая кожа", – пояснила девушка.

"Валя сразу заметила, что я загорелая, но сказала, что она еще более загорелая, хоть и не загорала", – смеется Наталья.

А в качестве главного различия между россиянами и жителями КНР Валя называет зависимость от гаджетов. "В Китае у нас есть интернет-зависимость. Мы очень любим использовать телефон – даже на улице, когда идем. В России, кажется, интернет влияет на вас не так сильно", – поясняет девушка.

"Да? А мне кажется, сильно", – не соглашается Наташа.

"Несильно, по сравнению с нами, – качает головой Юэ, – я уважаю такое поведение. И я стараюсь не смотреть в телефон целый день, а больше трачу времени на чтение книг, а еще смотрю любимые фильмы русские".

Сейчас обе девушки живут в "Парусе" и хором утверждают, что общежитие, "как гостиница".

"Мне нравятся большие холлы, потому что можно там общаться, нравятся кухни. Многие другие ребята приходят туда, и мы общаемся", – рассказала Наталья.

Юэ же нравится, что в "Парусе" живут студенты из разных стран. "Мои соседки – они тоже из России. Я с удовольствием хожу к ним", – говорит девушка.

За год жизни в Томске Валя полюбила Россию, ее традиции и обычаи.

"Я скучаю по родителям, по семье, по друзьям. Но обе страны мне нравятся, и мне кажется, что если я сейчас вернусь домой, то я буду скучать по России. И тем более, в России я получила много опыта, много знаний. Я никогда не пожалею, что я выбрала этот город", – рассказала она.

Наташа ради учебы в Томске тоже уехала из дома. И тоже влюбилась в атмосферу города, который со временем стал родным. Девушке еще год предстоит учиться в магистратуре, но она хочет остаться здесь и после получения диплома.

Наверх
Сайт РИА Томск /riatomsk.ru/ содержит информацию, подготовленную Региональным информационным агентством "Томск" (РИА Томск) с территорией распространения – Российская Федерация, зарубежные страны.
РИА Томск зарегистрировано в Федеральной службе по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) 06 ноября 2019 г. Свидетельство о регистрации ИА № ФС 77-77122.
Настоящий ресурс может содержать материалы 18+. Материалы, размещенные на правах рекламы, выходят под знаком "#" и/или "реклама". РИА Томск не несет ответственности за партнерские материалы.
Рейтинг@Mail.ru
Яндекс.Метрика
ЧИТАЙТЕ
РИА в VK
Главные новости дня в нашей рассылке