ТОМСК, 10 авг – РИА
Томск. Бывшая томская журналистка Светлана Шерстобоева написала книгу "Тай
значит умереть" – сборник рассказов о романах фарангов (приезжих иностранцев)
с местными женщинами, самый оптимистичный финал которых – тюрьма или разорение.
Почему, по мнению автора, не стоит верить в любовь в Паттайе – в материале РИА Томск.
Без хеппи-энда
Каждый год десятки и сотни иностранцев – русских, англичан, американцев, шведов,
немцев, в основном околопенсионного возраста – переезжают на тайский курорт
Паттайя и моментально находят "любовь всей жизни" с коренной жительницей. За семь лет жизни в Таиланде бывшая томичка,
журналистка Светлана Шерстобоева насмотрелась много таких love story, самый
оптимистичный финал которых (для кавалера) – разорение.
"Сел в тюрьму, остался без штанов – считай, легко отделался.
Пляши, парень! Первую историю из этой
серии я написала (в своей группе в фейсбуке "Паттайя от А до Я") в 2016 году.
Потом их накопилось столько, что я решила издать целую книгу для фарангов,
которые в глазах таек почти всегда будут ходячим портмоне. Сборник рассказов под общим названием "Тай значит умереть" полностью основан на реальных событиях, которые развивались на моих глазах", – рассказала РИА Томск Светлана Шерстобоева.
© предоставлено Светланой Шерстобоевой
"Тай – это страна Таиланд. Но есть и другое значение, если переводить на русский, – умереть, отправиться к Будде", – говорит Светлана Шерстобоева.
Куда дели Питера?
Истории, рассказанные Светланой, в основном развивались в
Паттайе – "городе разврата", как она его называет. Например, один из героев, Питер родом из
Лондона, жил в пригороде Паттайи, деревушке Банг Саре недалеко от дома
Шерстобоевой.
"Это был самый скромный житель нашего поселка. В доме более
100 квадратных метров с двумя спальнями из мебели имелись в наличии только один стол, один
стул и старенький диван. Все. Встроенная тайская кухня продавалась вместе с
домом. Кухня – громко сказано. Тайский вариант включал в себя стандартную
каменную столешницу без ящиков да мойку", – так читатель знакомится с героем.
"У бедного Питера даже мотика не было... Даже ржавого лисапета.
И жены – никакой.
Ну, это надо знать меня, под предлогом правильной покраски стен, я все
же влезла к мужику в душу:
– Ну, хорошо, Питер, вот ваш сосед покрасит забор в рыжий цвет, а вот
вернется ваша жена и заставит перекрашивать! Нет?
И тут молчаливого Питера прорвало:
– У меня больше нет жены! Слава Богу. Я развелся с ней еще два года
назад. Она никогда сюда больше не приедет.
Даже не знающий английского смог бы по выражению лица, жестикуляции,
мимике понять: я наступила мужику на больную мозоль!"
Я лично ее (бывшую жену) никогда раньше не видела, но Константин (общий
сосед) пару раз слышал женский голос за стеной и разговоры на повышенных тонах.
И одно слово повторялось чаще других:
– Money! Гив ми мани!" (отрывок из книги)
"54-летний Питер раньше явно был состоятельным – бедные не
едут из Англии в Тай и домов не покупают. Дом был оформлен на тайку... Когда влюбленный фаранг оформляет сделку, он не задумывается об этом, в Таиланде дом нельзя оформить на иностранца. Со слов его друга, тоже англичанина,
никогда не болел. И вдруг внезапно умер при невыясненных обстоятельствах.
Его труп нашла бывшая жена, и на следующий день после
кремации в его дом вселилась шумное семейство – она, ее (по всей вероятности) муж
и четверо детей. Книги Питера – он часто читал, когда я его встречала на
улице – они выкинули на помойку. Мне хотелось крикнуть им: куда вы дели Питера?" – рассказывает Светлана.
В книге она делится откровением: "Как-то раз, увидев их
вместе, я поняла: вот это была настоящая семья. Тайское дружное семейство. С
детьми, с домом, со своим скарбом. А Питер для них так, нелепая ошибка
европейской природы. Которую вовремя удалось исправить. Кому и как? – мне
неведомо".

Паттайя
Тайская статуэтка
Или вот, например, история москвича, закончившаяся, к
счастью, без смертей, но и без этого не менее горькая. Молодой парень Виталий
прожил недалеко от Шерстобоевой шесть лет.
"Он работал экскурсионным гидом в тропическом парке
Нонг Нуч и познакомился там с тайской девушкой, которая продавала кокосы.
Начали жить вместе. В омут любви он сразу не бросился – год проверял чувства, а
потом состоялась свадьба – правда, не официальная, а традиционная тайская (невеста
говорила, что потеряла документы, а восстановить все было недосуг).
Я видела фото со свадьбы. Виталя – темноволосый, стройный,
интеллигент с высшим образованием. Из обеспеченной семьи. А
если б вы только видели эту таечку!.. Статуэтка в национальном
парчовом платье, и от одного вида захватывает дух. Даже у меня", – рассказывает бывшая томичка.
Через невесту ее родителям жених передал тайский "выкуп" – синсот в размере 3 миллиона батов (примерно 6 миллионов рублей).
Кстати, жена часто и всегда одна уезжала в город Месот на границе
с Мьянмой – говорила, что ей нужно навещать родственников. Через какое-то
время девушка забеременела. А на девятом месяце уехала в очередной раз и
пропала…
Все перипетии этой детективной истории будут описаны в книге,
но даже краткий ее пересказ заставляет подивиться: насколько замысел жизни
иногда круче, чем фантазии любого режиссера! Тайка (кстати, она оказалась вовсе
и не тайкой, а бирманкой) родила мальчика, но мужу в итоге привезла (а потом и
оставила на полное его попечение) чужого малыша, купленного за копейки у другой
бирманки, которой нужно было покрывать карточные долги…
© Предоставлено Александром Черняком
Таиланд
"Виталий 1,5 года воспитывал сына Чанга один, помогать ему
приехала сестра. Когда оказалось, что ребенок не родной, его забрали в детдом,
и Виталий, прикипевший к мальчишке, еще два года добивался права на опеку. Перед
этим чудом не сел в тюрьму за подложные, как выяснилось, документы ребенка.
В конце концов парень добился опеки весьма странным путем:
женился на биологической матери ребенка (которую с большими приключениями
разыскал) и теперь содержит ее и ее сожителя", – рассказывает Светлана.
Она утверждает, что таких историй реально много. Они не
исключение – они правило.
"Дважды Виталий предлагал "руку" биологической матери Чанга,
и дважды она отклоняла. И вот в третий раз "они с мужем" приняли выгодное предложение. Не бесплатно, конечно. Хотя, сколько волка
ни корми… Любые суммы исчезают в этой семье в тот же день
на зеленом сукне. И семья Виталия вынуждена одевать-обувать-кормить
всю свою "родню" в обмен на благосклонность в отношении Чанга.
Семье предстоит преодолеть еще много препон. Но уже забрезжила
надежда получить на Чанга российский паспорт в Бирме. А если удастся
это сделать – купить билет и полететь в Россию. Там – на просторах вечной мерзлоты – маленького Чанга ждут любящие его бабушка
и дедушка, тетя, которые столько сделали, чтобы защитить детдомовца
от несчастной судьбы.
Для оплаты тайских адвокатов, которые по сути ничем
не помогли, только деньги брали, пришлось продать трехкомнатную (слава
Богу, не последнюю) квартиру в Москве. Так высока оказалась цена
свободы.
Очень много людей, дочитав до финальной точки, покрутят
у виска: стоило ли так биться-колотиться за чужого ребенка? Но…
вряд ли даже каждый сотый из нас держал в руках свою
генетическую экспертизу. У дизорибонуклеиновой кислоты с настоящей
любовью – нет ничего общего. Как у мух – с котлетами". (отрывок из книги)
Thai means
die
"Книгу я дописала на днях, сейчас готовлю к печати. С
изданием мне помогают бывшие томичи – студенческие друзья с журфака ТГУ. Книга
будет доставлена в Томск в сентябре, я специально прилечу на встречу с
читателями. С тиражом пока не определились, деньги на публикацию будут
складываться из личных денег моей семьи, переводов людей из моей группы в
фейсбуке и спонсорских средств", – говорит Светлана.
© предоставлено Светланой Шерстобоевой
Обложку книги сделал фаранг из Банкгока Дмитрий Кужаров. Литературным редактированием и корректурой занимается бывшая томичка Яна Колесинская, дочь одногруппницы Шерстобоевой Ангелина Яковлева рисует графику. Все работают бесплатно.
На потенциальном бестселлере она зарабатывать не собирается:
"Я рассматриваю свою книгу не как бизнес, а как
просветительский проект. Моя цель – показать, как нужны здоровые семейные
отношения, основанные на взаимной любви и уважении. Без жертв. Без материальной
выгоды и алчности. Это мой дружеский совет о том, что в Тулу лучше ехать со
своим самоваром. Иначе можно обвариться. И это будет самым меньшим из бед,
которые могут тут приключиться.
Первая прибыль, если таковая будет, пойдет на оплату
переводчиков. Сначала это совершенно точно будет английский. "Thai means die" – звучит даже лучше, чем на русском. Принимаю ли я риски, связанные с изданием
книги подобной направленности в Королевстве Таиланд? Да. Я же взрослый человек.
Вплоть до депортации. Но в то же время надеюсь, мне повезет больше, чем нашим
горемычным героям".
"Все уже не зря, даже если мы спасем от несчастной любви до
гроба хотя бы с десяток легковерных фарангов", – говорит Светлана.
© предоставлено Светланой Шерстобоевой
Светлана Шерстобоева